문맥에 따른 다양한 어휘를 익혀라

12호 (2008년 7월 Issue 1)

영어 지문을 읽다 보면 평소에 알던 단어인데도 해석이 잘 안 되는 경우를 자주 겪는다. 아래의 기사를 통해 일반적인 영어 단어들이 경제 및 경영 관련 문맥에서 어떤 식으로 뜻이 달라지는 지 살펴보자.
 
Fuel Prices Challenge Cars’ Reign
휘발유 가격 상승으로 도로에서 사라지는 자동차
사상 초유의 유가 고공 행진이 지속됨에 따라 세계 최대 자동차 소비시장인 미국에서 점점 많은 사람들이 운전대를 놓고 있다. 유가 상승은 교통수단 선택뿐 아니라 피자 배달에서부터 휴가지 선정 등 여러 소비 행동에 변화를 주고 있다.
 
Gasoline prices, which shattered shatter the $4-a-gallon mark on average in the Washington area Friday, ranged as high as $4.39 a gallon for regular yesterday amid amid signs that cash-strapped Americans are changing vacation plans, consolidating errands, and turning to carpools and mass transit. 
워싱턴 일대 휘발유 값이 지난 금요일 4달러대를 돌파한 뒤, 어제 4.39달러를 경신했다. 자금이 딸리는 미국인들은 휴가계획을 수정하고, 자동차를 이용한 볼 일을 줄이며, 카풀이나 대중교통을 이용하는 등 대책 마련에 분주한 양상을 보이고 있다. 
Focus) “Cash-strapped Americans 돈이 딸리는 미국인들”
cash-strapped: strap 은 ‘가죽 끈, 혁대(a narrow piece of leather, cloth, or other material)’ 또는 ‘가죽끈을 매다, 달다(to fasten something with a strap)’라는 일반적인 뜻이 있다.
하지만, 여기서는 바로 앞 단락에서 휘발유 값이 4달러를 돌파한 뒤, 일주일이 안 돼 4.39달러로 인상되었다는 내용이 나왔다. 따라서 자금이 부족하다(not having enough money to buy or pay for the things they want or need)’는 의미로 쓰였음을 유추할 수 있다.
ex) Union leaders say the wage package is the best they believe the cash-strapped government will offer.
 
The average price of a gallon of gasoline nationally is now almost a dollar higher than it was a year ago, according to the Energy Department. And with crude oil trading at more than $134 a barrel yesterday, more gasoline price increases are probably in the pipeline as refiners and retailers attempt to pass crude oil costs along to motorists, industry analysts warn.
 
미국 에너지 관리국에 따르면 작년에 비해 휘발유 갤런당 평균 가격은 거의 1달러 이상 상승했다. 또한 어제 국제 원유 거래가격이 배럴당 134달러를 돌파함에 따라서 정유업자와 주유소 주인들은 원유 수입가격 상승을 운전자들에게 분담하고자 할 것이라고 경제 전문가들은 전망한다. 때문에 휘발유값 상승은 당분간 이어질 가능성이 높다.
 
“The fear here is that we’ve crossed a Rubicon,” said John Townsend, a spokesman for AAA(America Automobile Association). “Normally, prices plateau after Memorial Day... But I don’t think we’re going to get much relief this summer.”
 
미국자동차협회(AAA)의 대변인, 존 타운센드는 “이미 주사위는 던져졌습니다. 5월 마지막 월요일인 메모리얼 데이를 기점으로 유가는 안정되겠지만… 올 여름 안에 기름 값이 안정되긴 힘들 것입니다” 라고 우려를 표명했다.
Focus) plateau는 ‘고원’, 즉 ‘높고 편평한 땅(a large area of high and fairly flat land)’이라는 뜻이 있다.
여기서는 바로 앞에 주어로 prices(가격)라는 명사가 왔기 때문에 뒤에 나오는 단어는 동사로 ‘안정수준에 달하다, 특히 (상승)이 멈추다 (to reach a stage where there is no further change or development) ’라는 의미로 사용되었다. 고원이라는 의미로 평소에 알고 있다면, 가격이 편평해지다 라는 의미를 문맥상 유추할 수 있다.
ex) The shares plateaued at 153p.
   


In a society nurtured on cheap gasoline, the high fuel prices are having disparate effects: the end of free pizza deliveries at major franchises, a plunge in the sales of sport-utility vehicles, a steep drop in the price of houses that are far from jobs or mass transit.
 
그 동안 저렴한 휘발유 값에 익숙한 미국에서 연료비 상승은 완전히 새로운 국면을 초래하고 있다. 피자 가게에서는 더 이상 무료 배달 서비스를 제공할 수 없게 되었고, SUV 판매량은 급격히 감소했으며, 직장이나 대중교통 시설과 멀리 떨어져 있는 주택의 매매 또한 급격히 하락하는 추세다. 
Focus) plunge는 일반적으로 ‘돌진하다, 뛰어들다(=to fall, rush, or throw themselves in that direction)’의 의미가 있는데, 여기는 가격이 급격히 하락하다(=to decrease quickly and suddenly)의 의미이다.
ex) Shares have plunged from £17 to £7.55.
cf) ‘plummet’이란 단어도 ‘가격이 곤두박질치다’의 의미로 자주 쓰는 단어다.
 
Federal officials have also reported the first decline in miles driven on U.S. roads since 1979, business at roadside convenience stores has slowed, and the tourism industry is bracing for a downturn this summer. Nationwide, about 8 percent of Americans say they have changed their commuting patterns and are taking public transportation, according to a survey conducted by NPD Group, a market research firm. The same share of respondents said they would vacation closer to home this summer because of rising gas prices.
 
연방 공무원들은 1979년 이래 처음으로 도로 주행거리와 고속도로 인근 편의점의 매출이 떨어졌다고 말한다. 또한 관광업계가 올 여름 심각한 불경기를 예상하고 만반의 준비 태세를 취하고 있다고 보도했다. 시장조사회사인 NPD Group의 설문조사에 따르면 전국적으로 약 8%의 미국인들이 최근 통근 수단을 바꿨으며, 대중교통을 이용하고 있다고 응답했다. 같은 수의 응답자들이 또한 유가상승으로 인해 집에서 가까운 거리의 곳으로 휴가를 갈 계획이라고 응답했다.
Focus) ‘brace’는 명사로 ‘버팀대, 지주(支柱)(=a device attached to a part of a person’s body, for example to a weak leg, in order to strengthen or support it) 를 뜻한다.
본문에서는 ‘안 좋은 상황에 대비하다(=If you brace yourself for something unpleasant or difficult, you prepare yourself for it.)’의 의미이다. 즉 ‘불경기에 대비하다’의 뜻.
ex) Reorganizing economic policy in a way to meet mounting global demands and appealing to the public to brace for a harder time.
 
필자는 미국 텍사스 주립대(오스틴)에서 영어교육학 석사를 전공했으며 현재 서울여대, 아주대 교양영어 강사로 출강하고 있습니다.
동아비즈니스리뷰 345호 Fake Data for AI 2022년 05월 Issue 2 목차보기