로그인|회원가입|고객센터
Top
검색버튼 메뉴버튼

저커버그가 설계한 인공지능 비서 플랫폼

284호 (2019년 11월 Issue 1)

유재연
옐로우독 AI펠로우

필자는 서울대 융합과학기술대학원에서 석사 학위를 마치고 현재 박사과정에 있다. 인간과 컴퓨터 상호작용(HCI)분야에서 데이터사이언스를 공부했고 주로 인공지능 기술과 인간이 함께 협력해가는 모델에 대해 연구하고 있다. 현재는 소셜임팩트 벤처캐피털 옐로우독에서 AI펠로우로 일하고 있다.
jane@yellowdog.kr
저커버그가 설계한 인공지능 비서 플랫폼

통역과 같이 기능적인 발화에 있어서는 조금 더 급격하게 혁신이 이뤄지는 분위기다. 통역은 정밀한 감정표현 없이도 기능적으로 말과 말을 정확하게 옮기는 데 목적이 있다. 그런데 이제 ‘이 정도면 됐다’는 수준의, 기능 중심의 바운더리 자체도 뛰어넘으려는 시도가 나오고 있다. 말 그대로 ‘사람의 말’을 그대로 옮기겠다는 것이다. 지난 6월 구글이 발표한 ‘직접적 발화 대 발화 통역’ 연구가 그 시발점이다. 기존에는 ① 나의 말을 기계가 듣고 텍스트로 옮긴 뒤 ② 거기에 맞는 외국어 표현으로 텍스트 번역을 하고 ③ 그것을 기계가 읽어 발화하는 식의 크게 세 단계에 걸친 작업이 있어야 했다. 그 정도면 충분했다.